ПРЕДИСЛОВИЕ СПИСОК СОСТАВИТЕЛИ
Письмо:  1  ВАНЬКОВА МАРИНА ФЕДОТОВНА
  • Оригинал
  • Перевод

М.Ф. Ванькова военфельдшер тантăшě патне янă çыру

1943 çул, ака уйăхěн 26-мěшě

Хаклă Зина!
Паян, ик-виç яла нимěç вăрă-хурахěсенчен хăтарнă хыççăн, мана çителěклě таранах канăç тупма тÿрě килчě. Ак пăхса ларатăп пěр пěчěк пуртрен урамалла. Ман умра аскăн çулăмпа хуралса кăмрăкланнă пысăк мар ял лаптăкě сарăлса выртать. Таврара никам та çук. Аташса юлнă чăх-чěп таврашě те курăнмасть. Вěсем тахçанах нимěçсен ěмěтсěр çăварне кěрсе пěтнě ěнтě. Эпир ирěке кăларнă ялта пěр вăйпитти çынна та кураймарăмăр, пěтěмпех ватă-вěтěсемпе ачаллă мěскěн хěрарăмсем кăна юлнă. Мунча пек тăвăр хÿтлěхсемпе землянкăсенче вăхăтлăха майлаштарса тунă вучахсем умěнче шăппăн кăна пăшăлтатса лараççě вěсем. Ой, мěскěн ачасем! çимелли çуккине пула вăхăтлăха телейěсене çухатнă мěскěн ачасем шурă юр пек шуралса кайнă, ырхан шăм-шаккисене аран-аран йăтса лараççě... Эпир вěсене тутлă апатсемпе хăналатпăр. Пирěн тăванла ăшă юратăва туйса илнěскерсен, пирěн паттăрлăхпа ирěке тухнипе хěпěртесе вěсен куçěсенчен савăнăç куççулě ырхан пичěсем тăрăх шăпăртатса юхать. Ирсěр тăшманăн хаяр аллинче чылай вăхăт хушши асапланса пурăннă ачасемпе ватă çынсем, хăйсен пусарăннă кăмăлне сирсе ярса, пире хăйсем тÿссе ирттернě йывăр асапěсем çинчен лăпкăн та хумхануллăн кала-кала параççě. Эпир итлетпěр. Эпě ачасене хам тăван шăллăмăн, Семенěн, çырăвне вуласа вěсене вырăсла куçарса паратăп. «Пирěн шкулсем çук. Вěсене нимěç вăрă-хурахěсем çунтарса ячěç… Пирěн учительсем те çук. Ним айăпсăр учительсене палачсем пере-пере вěлерчěç… Ой, вěсем, ирсěр нимěç бандичěсем, пире пысăк хурлăх кăтартрěç. Питě вěренес килет пирěн. «Отлично» паллăсем кăна илěттěмěр вěренмелле пулсан», – теççě çак тăлăх-туратсем Семен çырăвне вуласа панă хыççăн. Чăнах та, ваттисем каларăш, çак ялсенче çěр япаларан пěри те юлман. Вăйпитти çынсене тăшмансем пěтěмпех Германие хăваласа кайнă. Ялта аманнă, чирлě çынсем, ача-пăчасемпе ватăсем кăна юлнă. Эпир кунта киличчен вěсене никам та медицинăллă пулăшу паман. Эпир часах пур аманнă, чирлě çынсене килěрен васкавлă пулăшу парса тухрăмăр. Килěрен киле перевязка туса тěрлě медициналла пулăшу парса çÿренě чух эпě, юратнă Зина, чун-чěрене пăчăртаса илекен хурлăхлă картинăсем чылай куртăм.
Çапла, черетпе пěр çитмěл çулхи карчăкăн мунча пек пěчěк пÿртне çитсе кěтěмěр. Вăл хăй патěнче виçě пěчěк хěре, тăлăха юлнă мěскěнсене, усрать-мěн. Акă çав пěчěк хěрсенчен пěри, пилěк-ултă çулхискер, чиперскер, кровать çинче кăвак куçěсемпе ман, çинелле шăтарас пек пăхса ларать. Унăн хăрах урине тăшманăн хěрхенÿсěр бомби татса пăрахнă. Ăна эпě перевязка турăм. Перевязка хыççăн тула тухса йěтěм. Чăтăм çитмерě çак мěскěн хěрěн йывăр асапне курсан, Зина!
Нимěç оккупацийěн хура сăнчăрěпе пусмăрě айěнче асапланса пурăнакан пирěн тăван халăхăн ывăл-хěрěсен нушине туйса илетěн те çапла шухăшлатăн вара: «Пирěн тылра пурнакансем, çакăнпа танлаштарсан, юмахра калакан çăтмахри пек ырă пурнăçпа пурнаççě. Пирěн шкул ачисен пěтěм вăя хурса «отлично» тата «хорошо» паллăсемпе вěренсе пымалла. Куллен туса пыракан пархатарлă ěçе – Хěрлě çара пулăшма памалла».
Çапла, Зина! Кунта курнине пěтěмпех хут тăрăх çырса пěтереймěн. Тăшмана çапса аркататпăр та çěнě червонец пекех ыррăн тăван кěтесěмěре таврăнăпăр, татах пěрле алла-аллăн тытăнса социализм строительствине пуçăнăпăр. Çěнтерÿ пирěн алăра пуласси паллах. Халě кунсерен тăшмана хěвеланăçнелле чакарса пырса ял хыççăн яла, хула хыççăн хулана ирěке кăларатпăр.
Сывă пул. Çыру çырсах тăр.
Салампа сана чěререн юратакан тантăшу Маня.

НСБ ГИА ЧР. Коммунар. 1943. 26 апреля. № 24. С. 2.

Письмо фельдшера М.Ф. Ваньковой подруге

26 апреля 1943 г.

Дорогая Зина!
Сегодня, после освобождения двух-трех деревень от немецких разбойников, мне удалось найти время для отдыха. Вот сижу в маленькой избушке и гляжу на улицу. Передо мной раскинулось небольшое селение, обугленное сильным пожаром. Вокруг никого. Не видно даже заблудившихся кур и цыплят. Они давно съедены ненасытными немцами. В освобожденной нами деревне нет никого в расцвете сил: остались только стар и млад да несчастные женщины. Они сидят в тесных укрытиях и землянках возле временно устроенных очагов и тихо разговаривают. Ой, жалкие дети! Несчастные и обездоленные, бледные как снег от голода, они еле-еле держатся на ногах... Мы их угощаем вкусной едой. У них, почувствовавших нашу теплую родственную любовь, освободившихся благодаря нашему мужеству, по истощенным лицам текут слезы радости. Старики и дети, долгое время мучавшиеся в неволе, воспрянули духом, тихо и взволнованно рассказывают о пережитых ими мучениях. Мы слушаем. Я читаю детям письмо родного брата Семена и перевожу его на русский. «У нас нет школ. Немецкие разбойники их спалили… У нас нет и учителей. Безвинных учителей расстреляли палачи. Ой, они, отвратительные немецкие бандиты, причинили нам большую беду. Нам очень хочется учиться. Если бы мы учились, получали бы только отличные оценки», – говорят эти сироты после прочтения письма Семена. Действительно, как говорят старики, в этих деревнях из ста вещей не осталось ни одной. Фашисты угнали в Германию всех здоровых людей. В деревнях остались только раненые, больные, дети и престарелые. До нашего прихода никто не оказывал им медицинскую помощь. Мы обошли все дома, раненым и больным оказали скорую помощь. Милая Зина, когда я перевязывала на дому и оказывала иную медицинскую помощь, встретилась со множеством печальных картин, сжимающих сердце.
Так, совершая подворный обход, мы зашли в маленькую, как баня, избушку, где проживала старушка лет семидесяти. Оказывается, она приютила у себя трех маленьких девочек-сирот. Вот одна из маленьких девочек, хорошенькая, в возрасте пяти-шести лет, сидя на кровати, пожирает меня глазами. Вражеская бомба безжалостно оторвала ей ногу. Я ее перевязала. После перевязки вышла во двор и заплакала. Зина, я не сдержалась, глядя на мучительные страдания бедной девочки!
Когда поймешь горе сыновей и дочерей родного народа, живущих под гнетом черной немецкой оккупации, невольно подумаешь: «Наши тыловики по сравнению с ними живут в сказочном раю. Наши школьники должны приложить все усилия к тому, чтобы учиться на отличные и хорошие оценки. Свой повседневный полезный труд отдавать на помощь Красной армии!»
Вот так, Зина! Все увиденное здесь невозможно передать на бумаге. Разгромив врага, вернемся в родные края как новый червонец и рука об руку приступим к строительству социализма. Ясно, что победа будет за нами. Сейчас, ежедневно принуждая противника отступать на запад, освобождаем деревню за деревней, город за городом.
До свидания. Пиши письма.
С приветом, любящая тебя всем сердцем подруга Маня.

НСБ ГИА ЧР. Коммунар. 1943. 26 апреля. № 24. С. 2.

© БУ «Госистархив Чувашской Республики» Минкультуры Чувашии, 2024 г.