ПРЕДИСЛОВИЕ СПИСОК СОСТАВИТЕЛИ
Письмо:  1  2  ИЛЬБЕКОВ НИКОЛАЙ ФИЛИППОВИЧ (МИГУЛАЙ ИЛЬБЕК)
  • Оригинал
  • Перевод

Дивизи хаçачěн редакторě Н.Ф. Ильбеков H.Т. Ваçанкка поэт патне янă çыру

1942 çул, авăн уйăхěн 21-мěшě

Хисеп те салам сире, Никифор Тарасович!
Атăл таврашěнчен, çеçен хир тăрăмěнчен, юнпа пěвенсе, вутра пиçěхнě фронтран чăваш çынни, чăваш халăхěн ятлă çыннине хисепленě кăмăлăма йышăнсамччě!
Ир пулать-и, каç çывхарать-и – Чăваш ГИЗ кил-йышěн чи палăракан çыннисенчен пěри асăмран каймасть. Эпир çамрăк пулнă чухне сире те хамăр паян курас кунсене курма пÿрнě. Ун чухне эпир сирěн сăввăрсемпе юррăрсене пăхмасăр калама вěреннě. Ун чухне сире уççăн курассине çынсем ěмěтленмен те пулě тен. Çулсем иртсе пынă май пěр кěтесре те ěçлеме тÿр килчě. Çавна хисеплесе акă халь, хам инçетре пулин те, сире ырă суннă сассăма паратăп.
Вăрçăра! Апрелěн 9-мěшěнчен вара пěр кун хушши те вăрçăран тухайман акă. Ывăннă-ши эпě тесе шухăша кěретěп хăш-пěр чухне. Хăш чухне яра куна кунěпех шăла хытах çыртса тăмалли вăхăт пулать, мěншěн çěр мамăк мар-ши, тăрмаласа кěрсе вăхăтлăха пытанăттăм тетěн. Кун-çул татăласса кěтсе выртмашкăн питě кансěр. Шухăшлас марччě-ха ун çинчен тенипех каçăхмасть. Çавăн пек ěнтě хăш-пěр чухнехи кунсем. Анчах ун пеккисем ялан мар. Пирěннисем нимěçсене çěмěрсе кěрсе кайнă чух пурин çинчен те манатăн, чěвěн тăрса пăхас килет инçетри Хěвеланăçа.
Тăван хирсем, вăрмансем, ялсем, хуласем, унта пирěн тавтуйлă çамрăклăх иртнě, унта эпир пěр-пěрне çывăх курса юратма вěреннě, çÿхе тутасем ик-виçě кун хушши çунса çÿриччен чун пуплеме пěлсе çитнě. Çав çěршывра халě те акă чун курайми ăншăрт хуçаланса аскăнать.
Çитě вăхăт! Шанчăк тупсăмě аса илейми инçетре мар. Чура пуласшăн мар эпир. Уншăн çуралман, ěçлесе савăнса тăмалла пултăр тесе эпир, çаплах пулма тивěçлě те.
Мěн тăватăп эпě? Кунсерен тенě пек хаçат кăларатăп. Вăхăчěпе манăн военкорсем е ÿссе пыраççě, е пачах çухалаççě. Хаçат пурпěрех тухмалла. Пичет машини хамăрпа пěрлех, наборщиксем, печатниксем, сотрудниксем пур, автомашина хальлěхе пěрре кăна та – килěшмелле ěнтě вăхăтне кура. Паллăрах çынсенчен командующисемпе комиссарсене курнă. Долматовскипе юлташлантăмăр, фронтовик-çке вăл та, Ростов писателěсем пулăшкаларěç хаçатăмăра.
Темěн-темěн каласа кăтартас килет ман сире. Иртнě кунсенче эпě Кузьмасем патне (иккěшěн патне те), Шавлы патне, Марче патне çыру янăччě. Эсхěл патне паттăр полковник Истомин сăнне янăччě çырупа пěрле.
Хам акă позицире те хаçатра ěçлесех вăхăтăма ирттересшěн. Сывлăхăм пырать-ха, çиме тавраш начар мар пирěн, укçа нимěн тума та кирлě мар, пачкипех вěсем кунта. Çапла май пурăнатпăр ěнтě. Акă çитес вăхăтра тěплěнрех çырса ярăп.
Лампа сасартăк сÿнчě, чÿречесене хупнă пулин те. Таçта çурт умěнчен инçех те мар пулас умлăн-хыçлăн виçě снаряд вěçсе килсе çурăлчě. Тула тухса пăхрăм: пирěн самолетсем çутатакан пульăсемпе нимěçсене переççě, 12 ракета-хунар çутатса тăрать, тěтěм çиле май çаврăннă, Атăлпа анаталла каять, уйăх патне çывхарать.
Илюç1 патне çитес кунсенче çырăп ěнтě. Халлěхе салам кала, маттура.
Салам! H. Ильбеков.

ГИА ЧР. Ф. Р-236. Оп. 1. Д. 1216. Л. 18-18 об. Подлинник.
1 Тěслěхрен вуланă.

Письмо редактора дивизионной газеты Н.Ф. Ильбекова поэту Н.Т. Васянке

21 сентября 1942 г.

Привет и уважение вам, Никифор Тарасович!
Из Поволжья, со степных равнин, заполненных кровью, где фронт горит в огне, пишет вам уважающий вас чуваш, примите его благой привет, славный наш сын чувашского народа!
И днем, и ночью в моей памяти вы, как один из лучших в Чувашском государственном издательстве. Когда мы были молодыми, вам пришлось пройти тот путь войны, что мы сейчас проходим. Тогда мы наизусть учили ваши стихи, ваши песни. Тогда мы и не мечтали увидеть вас воочию. Но по прошествии лет мне даже посчастливилось поработать вместе с вами. И поэтому, глубоко вас уважая, находясь вдали от вас, отправляю вам свое почтение.
На войне! С 9 апреля ни одного дня без войны. Может быть, я устал, думаю иногда. Ведь бывают дни, когда целыми днями живешь, стиснув зубы, и хочется зарыться на время в землю, спрятаться, жаль, что она не пух. Лежать и ждать, когда оборвется твоя жизнь, очень тяжело. Знаю, что не надо думать об этом, но не получается. Такие вот бывают иногда деньки. Но так не всегда. Когда наши громят немцев, обо всем забываешь, хочется встать на цыпочки и посмотреть вперед, на далекий Запад.
Родные поля, леса, деревни, где прошла наша славная молодость, где мы привыкали видеть и чувствовать друг друга, учились любить, где губы горели и души учились петь. И сейчас на этой нашей Родине гуляет и хозяйничает ненавистный душе нашей дьявол.
Придет время. Отгадка наших надежд не за горами. Мы не хотим быть в рабстве, не для этого рождены, а для честного труда, приносящего радость. И этому достойно быть!
Чем я занимаюсь? Почти ежедневно выпускаю газету. Временами число моих военкоров или растет, или убывает. А газета все равно должна выпускаться. У нас есть печатная машина, наборщики, печатники, сотрудники. Автомашина пока только одна, но с этим можно смириться по нынешним временам. Видел известных командующих и комиссаров. Подружился с Долматовским, ведь он тоже фронтовик. Ростовские писатели помогли газете.
О многом мне хочется рассказать вам. Недавно написал письма к Кузьминым (обоим братьям), к Шавлы, к Марье. К Эсхелю вместе с письмом отправил фотокарточку известного героя полковника Истомина.
Сам я и на позиции хочу заниматься газетой. Здоровье ничего, на счет еды у нас неплохо, деньги не нужны, пачками они здесь. Вот так и живем. В следующий раз напишу поподробнее.
Внезапно потухла лампа, хотя окна и закрыты. Видимо, где-то рядом с домом один за другим разорвались три снаряда. Вышел посмотреть: наши самолеты светящимися пулями обстреливают немцев, 12 ракет-фонарей освещают темноту, дым стелется вниз по Волге, близится к Луне.
Илье1 в ближайшие дни письмо напишу, ну а пока передавайте ему привет!
С приветом, H. Ильбеков.

ГИА ЧР. Ф. Р-236. Оп. 1. Д. 1216. Л. 18-18 об. Подлинник.
1 Прочитано предположительно.

© БУ «Госистархив Чувашской Республики» Минкультуры Чувашии, 2024 г.