ПРЕДИСЛОВИЕ СПИСОК СОСТАВИТЕЛИ
Письмо: 1  2  3  4  5  6  7  8  ДАШКОВ ПАВЕЛ АНДРЕЕВИЧ
  • Оригинал
  • Перевод

П.А. Дашков красноармеец мăшăрне çырнă çыру

1943 çул, çу уйăхěн 1-мěшě

Сывă-и чунăмçăм!
Чи малтан ним çыриччен салам сире чунăмран Мамак, Машă, Зинă, Лизă тата Ленă. Но Машă эпě кунтан киле 10-мěш çыру яратăп. Но эпě сиртен пěрре те илеймерěм, хăть эсир янă пуль, но пěлмес, çитмелěх вăхăт пулмарě пуль. Но Машă, эпě килти çинчен, колхоз çинчен ним те пěлмес, çавăнпа та ним çырма та пěлмес.
Но Машă пире халь фронта илсе каяççě, вěç тумлантарчěç. Пире Хусанта вěрентсе усрарěç 30-мěш апрельччен. Паян 1-мěш май кунě, чăваш республики урлă иртсе кайрăмăр, çак çырăва кайнă чух, поезд çинче çыратăп. Ну, Машă, фронта çитсенех çыру ярап и адрес ярап, анчах веç çырса пěлтер. Но Машă виç сăмах вěрентсе çырам: Арÿкли питěрсех тăр. Ларя ураписене навозран тасат, лар çине шыв ан кайтăр асту, тултарнă пичкесене асту, ěнесем ăçта каяççě, пěлтер. Майлă пулсан çемйипех карточкă çаптарса ярăр. Выльăхсене лайăх пăхăр, ачасене лайăх вěрентěр. Хăвăр та лайăх пурнăр. Çи пуçсене, япаласене тирпейлě усрăр. Çăкăр-тăвара тутлăхлă тытăр, анкартине чеслерен апат çимěç лартса лайăх тума тăрăшăр, ан манăр каланине.
Но Машă, эпě пока ничево пурнатăп-ха, но мăнкун иртнě хыççăн халсăр пулса 3 кун выртрăм. Ну, пока, сывă пулăр, çемйипех, прощайте. Тен, эп кураймастăп та текех, хăрап, вăрçăри пурнăç çавнашкал. Но Машă, анчах та ан ман çакна, что эпě хам ěмěрте хамăнпала мěн пулассине чухласа пырап, эпě каялла чиперех киле çитěп.
Кěçěр, 1-мěш май каç тěлěк куртăм: Хамăр Алекçи хура лаша тытса пычě те калать: «Ку лашана пěлтěр те киле аран тытса килтěм, кăçал та аран тытса килтěм», – тет. Утланса пычě те киле, вара эп çавăтса кěртсе хупрăм картана.
Ну, пока, сывă пул. Дашков.

Семейный архив А.Ю. Алексеева. Подлинник.

Письмо красноармейца П.А. Дашкова супруге

1 мая 1943 г.

Здравствуй, моя душенька!
Прежде чем что-то написать, шлю вам, во-первых, привет, бабушка (мамак), Маша, Зина, Лиза и Лена. Я отправляю вам десятое письмо, Маша, а от вас ни одного еще не получил, хотя вы и отправляли наверняка, а может, времени больше надо, чтоб дошли. Я ведь ничего не знаю о том, как вы, как дела в колхозе, потому и не знаю даже, о чем спросить.
Сейчас нас везут на фронт, обмундировали. До этого обучили в Казани до 30 апреля. Вот едем на поезде, Чувашию проезжаем. Письмо пишу в поезде. Как приедем на место, сразу отправлю весточку, адрес напишу, и ты мне обо всем пиши, хорошо? А теперь, Маша, напишу, назидая, пару слов. Двери запирай всегда, в хлеву очищайте навоз и следите, чтобы вода в нее не пошла. Бочки с водой сберегите, строго следите за коровами. При возможности, сделайте общую фотокарточку и отправьте мне. За скотиной усердно приглядывайте, дети пусть учатся. Да и сами живите хорошо, одежду и предметы старайтесь содержать аккуратно. Пусть хлеба и продуктов в доме будет в достатке. В огороде сажайте овощи и урожай получайте в достатке, не забывайте, чему учил.
Ну, Маша, скажу тебе, что живу я пока хорошо. Вот недавно после Пасхи три дня проболел. Сейчас все нормально. Ну, пока, прощаюсь со всеми вами. Может, и не свидимся больше, жизнь на войне ведь она такая. Но, знаешь ли, Маша, я всегда чувствую, что и как будет у меня в жизни, помни об этом. Так что я благополучно вернусь домой.
Сегодня ночью сон видел, будто наш Алексей лошадь привел и говорит мне: «Вот, лошадь эту в прошлом году еле-еле поймал, и в этом году чудом удалось за узду взять». Как он ее привел, я будто в изгородь его завел и запер.
Ну, все, пока, будьте здоровы. Дашков.

Семейный архив А.Ю. Алексеева. Подлинник.

© БУ «Госистархив Чувашской Республики» Минкультуры Чувашии, 2024 г.